Tuesday, February 06, 2007

How we arrange the order of Chinese contents?

Renda addressed an interesting question in the class: how we arrange or categorize the order of Chinese contents since the alphabet order isn't suitable to Chinese characters?

I call it "interesting" because sometimes we don't even think over it though we use it everyday. (I guess we miss many things in our daily lives as well.:P) There are some ways to categorize.


# By the order of the number of strokes (in a character)

“一” (means “one”) goes before “二” (means “two”)

# By the order of notional phonetic alphabet / phonetic symbols (we call it “注音符號”)

“不” (pronounce as “bu ㄅㄨˋ” ) goes before “跑” (pronounce as “paoㄆㄠˇ” )

*Only used in Taiwan

# By the order of Hanyu Pinyin (漢語拼音)

*Broadly used in the worldwide

There are some links about changing notional phonetic alphabet to Hanyu Pinyin:

http://www.cnpedia.com/pages/knowledge/baserule.htm

http://cls.admin.yzu.edu.tw/pronounce.htm


3 Comments:

At 12:44 PM, Blogger rand'm said...

This comment has been removed by the author.

 
At 12:45 PM, Blogger rand'm said...

I should have remembered Pinyin dictionary was organized by brush stroke and alphabetically for westerners. I have found alphabetical order less useful as catagory names are not always intuitive. The printed phone book is a classic example. I also think alphabetical order is not effective now we can search by a group of key words. Different countries emphasize differently. I talked to a woman from Mexico about the color red. In America, red is almost a category, it could include all shades/types of red. In Mexico, there is no generic red, one would always use the best type of red. The latin based languages also take a lot of words to describe something and it is very beautiful. American english is very too the point and abrupt, rather like it's german language ancestor.
I think there is more to discuss on the design variations between cultures and it would make a very interesting subject for a website.
Maybe we should make one?
Randa

 
At 12:46 PM, Blogger rand'm said...

I should have remembered Pinyin dictionary was organized by brush stroke and alphabetically for westerners. I have found alphabetical order less useful as catagory names are not always intuitive. The printed phone book is a classic example. I also think alphabetical order is not effective now we can search by a group of key words. Different countries emphasize differently. I talked to a woman from Mexico about the color red. In America, red is almost a category, it could include all shades/types of red. In Mexico, there is no generic red, one would always use the best type of red. The latin based languages also take a lot of words to describe something and it is very beautiful. American english is very too the point and abrupt, rather like it's german language ancestor.
I think there is more to discuss on the design variations between cultures and it would make a very interesting subject for a website.
Maybe we should make one?
Randa

 

Post a Comment

<< Home